Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

grisan29
Messages : 593
Enregistré le : 25/01/2015 14:50
Localisation : (29)Plouescat

Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar grisan29 » 02/09/2017 19:46

bonsoir a vous
est ce que que quelqu'un aurais l'amabilité de traduire l'acte naissance de Yvon LE GUEN le 11 décembre 1616 mon sosa 1642 génération 11
afin de connaitre le parrain et marraine et mieux lire l'ensemble, les 2 premières lignes ne sont pas trop dure mais les autres

Image

cet acte je l'ai trouvé sur généanet ici http://www.geneanet.org/archives/actes/ ... ne/2620965
Amicalement
Pascal PRIGENT
étude des PRIGENT/GUILLOU coté paternel et GUEGUEN/LE SAINT coté maternelle
cgf15892

Avatar de l’utilisateur
cgf04706
Messages : 112
Enregistré le : 12/08/2017 13:54
Localisation : Marseille (13)

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar cgf04706 » 03/09/2017 21:49

Bonjour Pascal,

"Yvo filius legitimus ac naturalis
Joannis Le Guen et Maria Guillou
coniugum parrochia de Lanneuffret
com(m)ora(n)tis in pago de Kerriual fuit
baptizatus duodecimo die decembris
anno mille(sim)o sexcentesimo decimo sexto ...
compater fuit Yvo Le Guen com(m)orans
in pago de Kerrellé, com(m)ater (fuit)
Maria Le Guern, com(m)orans in pago
de Keréozen, parrochia de Lanneuffret".

Yvon, fils légitime et naturel de Jean Le Guen et de Marie Guillou, conjoints habitant dans la paroisse de Lanneuffret au lieu de Kerioual, fut baptisé le 12 décembre 1616 ; Dont le parrain fut Yvon Le Guen, habitant du lieu de Kerrellé, la marraine fut Marie Le Guern, habitante du lieu de Keréozen, paroisse de Lanneuffret.
Signé : Maître Olivier Le Roi, prêtre baptisant.

A bientôt,
Dimitri.
Modifié en dernier par cgf04706 le 04/09/2017 14:28, modifié 5 fois.
Dimitri Komatitsch (CGF 4706)
http://komatitsch.free.fr/genealogy_FR.html
Essentiellement les familles (notamment BOURIGAN) autour de Plounévez-Lochrist, et les familles (notamment CARIOU) autour de Loctudy, Plobannalec, Tréffiagat.

Avatar de l’utilisateur
cgf04706
Messages : 112
Enregistré le : 12/08/2017 13:54
Localisation : Marseille (13)

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar cgf04706 » 04/09/2017 0:49

Re-bonjour Pascal,

Voici aussi l'acte de la base RECIF :

baptême - 11/12/1616 - Lanneuffret (Keriouall)
LE GUEN Yvo
fils de Joannes et de Maria GUILLOU
Parrain : Yvo LE GUEN
Marraine : Maria LE GUERN
Notes : P: de Kerelle M: de Kereozen
Identifiant CGF de l'acte : N-1616-2911600-51364-00090 - (Relevé 'BMS <=1792')

A bientôt,
Dimitri.
Dimitri Komatitsch (CGF 4706)
http://komatitsch.free.fr/genealogy_FR.html
Essentiellement les familles (notamment BOURIGAN) autour de Plounévez-Lochrist, et les familles (notamment CARIOU) autour de Loctudy, Plobannalec, Tréffiagat.

grisan29
Messages : 593
Enregistré le : 25/01/2015 14:50
Localisation : (29)Plouescat

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar grisan29 » 04/09/2017 7:29

bonjour Dimitri
un grand MERCI pour cette traduction, c'est le hasard qui me la fait trouvé sur généanet car j'avais déjà l'acte de RECIF
et qui serais le prêtre signant
Amicalement
Pascal PRIGENT
étude des PRIGENT/GUILLOU coté paternel et GUEGUEN/LE SAINT coté maternelle
cgf15892

Vital Le Dez
Messages : 802
Enregistré le : 21/11/2006 11:00
Localisation : (86) Poitiers

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar Vital Le Dez » 04/09/2017 11:24

Bonjour,

Juste quelques modifications mineures en rouge car il n'y a rien à reprendre :D :

Yvo filius legitimus ac naturalis
Joannis Le Guen et Mariae Guillou
coniugum parrochiae de Lanneuffret
com(m)ora(n)tiu(m) in pago de Kerrival fuit
baptizatus duodecimo die decembris
anno mille(sim)o sexcentesimo decimo sexto cuius
compater fuit Yvo Le Guen com(m)orans
in pago de Kerrelle, com(m)ater v(er)o
Maria Le Guern, com(m)orans in pago
de Kereozen parrochiae de Lanneuffret
Mag(ister) Oliverius Le Roi
minister baptizans


La date est le 12 décembre
Cordialement,

Avatar de l’utilisateur
cgf04706
Messages : 112
Enregistré le : 12/08/2017 13:54
Localisation : Marseille (13)

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar cgf04706 » 04/09/2017 14:25

Vital Le Dez a écrit :Bonjour,

Juste quelques modifications mineures en rouge car il n'y a rien à reprendre :D :

Yvo filius legitimus ac naturalis
Joannis Le Guen et Mariae Guillou
coniugum parrochiae de Lanneuffret
com(m)ora(n)tiu(m) in pago de Kerrival fuit
baptizatus duodecimo die decembris
anno mille(sim)o sexcentesimo decimo sexto cuius
compater fuit Yvo Le Guen com(m)orans
in pago de Kerrelle, com(m)ater v(er)o
Maria Le Guern, com(m)orans in pago
de Kereozen parrochiae de Lanneuffret
Mag(ister) Oliverius Le Roi
minister baptizans


La date est le 12 décembre
Cordialement,


Bonjour,

Merci ! En effet j'avais lu "undecim" un peu vite mais c'est bien "duodecim", le "d" initial est le même que dans le "d" de "die" qui est le mot suivant. Est-ce que ça vaut le coup de faire corriger RECIF du 11 déc en 12 déc ?

Merci,
Amicalement,
Dimitri.
Dimitri Komatitsch (CGF 4706)
http://komatitsch.free.fr/genealogy_FR.html
Essentiellement les familles (notamment BOURIGAN) autour de Plounévez-Lochrist, et les familles (notamment CARIOU) autour de Loctudy, Plobannalec, Tréffiagat.

grisan29
Messages : 593
Enregistré le : 25/01/2015 14:50
Localisation : (29)Plouescat

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar grisan29 » 04/09/2017 19:13

bonsoir Dimitri
merci pour cette nouvelle mouture, a 1 jour près en 1616 je ne pense pas qu'il faut prévenir RECIF c'est tout fait honorable dans ces année la déja d'avoir un acte et de pouvoir le lire
Bonne soirée
Amicalement
Pascal PRIGENT
étude des PRIGENT/GUILLOU coté paternel et GUEGUEN/LE SAINT coté maternelle
cgf15892

Avatar de l’utilisateur
cgf04706
Messages : 112
Enregistré le : 12/08/2017 13:54
Localisation : Marseille (13)

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar cgf04706 » 05/09/2017 2:00

grisan29 a écrit :bonsoir Dimitri
merci pour cette nouvelle mouture, a 1 jour près en 1616 je ne pense pas qu'il faut prévenir RECIF c'est tout fait honorable dans ces année la déja d'avoir un acte et de pouvoir le lire
Bonne soirée


Bonjour Pascal,

Effectivement ce n'est pas un gros changement (mais je leur ai signalé quand même par mail à cgf-recif@orange.fr , c'est mieux de corriger).

A bientôt,
Dimitri.
Dimitri Komatitsch (CGF 4706)
http://komatitsch.free.fr/genealogy_FR.html
Essentiellement les familles (notamment BOURIGAN) autour de Plounévez-Lochrist, et les familles (notamment CARIOU) autour de Loctudy, Plobannalec, Tréffiagat.

Avatar de l’utilisateur
cgf04706
Messages : 112
Enregistré le : 12/08/2017 13:54
Localisation : Marseille (13)

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar cgf04706 » 05/09/2017 17:23

cgf04706 a écrit :
grisan29 a écrit :bonsoir Dimitri
merci pour cette nouvelle mouture, a 1 jour près en 1616 je ne pense pas qu'il faut prévenir RECIF c'est tout fait honorable dans ces année la déja d'avoir un acte et de pouvoir le lire
Bonne soirée


Bonjour Pascal,

Effectivement ce n'est pas un gros changement (mais je leur ai signalé quand même par mail à cgf-recif@orange.fr , c'est mieux de corriger).

A bientôt,
Dimitri.


Bonjour à tous,

Ca y est, les personnes de RECIF m'ont répondu que la correction est faite :)

A bientôt,
Dimitri.
Dimitri Komatitsch (CGF 4706)
http://komatitsch.free.fr/genealogy_FR.html
Essentiellement les familles (notamment BOURIGAN) autour de Plounévez-Lochrist, et les familles (notamment CARIOU) autour de Loctudy, Plobannalec, Tréffiagat.

grisan29
Messages : 593
Enregistré le : 25/01/2015 14:50
Localisation : (29)Plouescat

Re: Traduction latin ° Yvon LE GUEN 1616 La Martyre

Messagepar grisan29 » 10/09/2017 21:22

bonsoir Dimitri
je pense que le 11 doit être la date de naissance et le 12 la date du baptême
qu'en pense tu doit le bon traducteur :D
Amicalement
Pascal PRIGENT
étude des PRIGENT/GUILLOU coté paternel et GUEGUEN/LE SAINT coté maternelle
cgf15892


Retourner vers « Linguistique »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 11 invités