Traduction de" Parc ar Faillon" et de " stus"

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

cgf07908
Messages : 5
Enregistré le : 16/08/2010 15:34

Traduction de" Parc ar Faillon" et de " stus"

Messagepar cgf07908 » 23/05/2019 18:27

Bonjour à tous

En ouvrant des inventaires et baux de ferme de la région de Chateaulin je bute devant ces termes :

- Parc ar faillon [b] = champ de ?

-[b]stus
= une production de 2 hectares de stus ? de quelle culture s'agit-il ?

mes recherches restent infructueuses dans les dictionnaires indiqués sur votre site ,peut-être auriez -vous une idée à ce sujet ?
Merci de votre contribution

Agnès

pellan jean françois
Président du C.G.F
Messages : 627
Enregistré le : 20/11/2006 21:27
Localisation : (29) Landivisiau

Re: Traduction de" Parc ar Faillon" et de " stus"

Messagepar pellan jean françois » 27/05/2019 10:14

Bonjour,

Je vous propose d'aller sur le site du CGF //cgf-bzh.fr et de faire défiler vers le bas pour arriver sur le Geneadico à la lettre S.

Vous y trouverez les définitions de Struits, Strouez, Stuc qui me semblent être des variantes du mot "Stus".

Bien cordialement
J F PELLAN - CGF 80

Avatar de l’utilisateur
Pierrick Chuto
Messages : 625
Enregistré le : 03/12/2006 22:46
Localisation : (29) Plomelin

Re: Traduction de" Parc ar Faillon" et de " stus"

Messagepar Pierrick Chuto » 28/05/2019 9:59

Bonjour
Les stus (pailles, foins,fumiers chauds et froids, genêts, landes) avaient beaucoup de valeur.
il y avait devant notaire un état des stus au début et à la fin de chaque fermage et gare au partant qui ne pouvait fournir la même quantité de stus qu'il avait trouvé. Il devait payer la différence.
Détail noté dans des états : le fermier n'a pas le droit de mélanger le fumier et des mottes de terre.
Nombreux sont les états de stus dans les archives notariales de Cornouaille.
Cette après-midi, j'anime pour l'antenne CGF de Quimper un atelier sur les archives notariales et je parlerai évidemment des stus.
Pierrick
PIERRICK CHUTO CGF 08502
http://www.chuto.fr
Association de Saint-Alouarn
IIIe République et Taolennoù

sklerijenn
Messages : 116
Enregistré le : 22/01/2016 8:08
Localisation : Pleyber Christ

Re: Traduction de" Parc ar Faillon" et de " stus"

Messagepar sklerijenn » 29/05/2019 18:26

Bonsoir,
pour parc ar Faillon, je pense que l'on puisse se rapprocher de Falc'hon, le faucon. Néanmoins, de nombreuses parcelles d'émigrés ayant été vendues comme bien national à partir de 1790, la plupart ont été renommées du nom de l'acquéreur. Il est possible de penser à Falc'her (Le Faucheur).
Bonsoir
bonne journée
Lucien Rohou

cgf07908
Messages : 5
Enregistré le : 16/08/2010 15:34

Re: Traduction de" Parc ar Faillon" et de " stus"

Messagepar cgf07908 » 20/06/2019 16:41

Merci à tous trois ,mon "champ d'investigation" s'enrichit grâce à votre culture !
bonnes vacances à tous


Retourner vers « Linguistique »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Hervé Baudy, JLDeniel, joanny PERSON, NEUDER et 13 invités